Important Taiji points from the Yang Family-Yang Cheng-Fu (vii)
1. Raise the shen (spirit) to the crown of the head.
* 1. Breng de geest/aandacht (shen) omhoog naar de kruin van het hoofd.
2. Han (contain-not reveal) the chest and Ba (spread) the back.
* 2. Han (ontspan en maak leeg van binnen uit) de borstkast en spreid (Ba) de rug
uit. (zodat de schouderbladen naar beneden kunnen hangen)
3. Song (relax) the Yao (waist).
* 3. Ontspan de middel. (wat in de taiji inhoud dat het samen gaat bewegen met de
kua/heupgewricht om als eenheid te gaan draaien.)
4. Differentiate shi (substantial) from xu (insubstantial)
* 4 Onderscheid substantieel (vol/krachtig) en Insubstantial (leeg/zwak)
5. Chen (sink) the shoulders and hang (drop) the elbows.
* 5 Ontspan/zink de schouders (naar beneden) en laat de ellebogen vallen.
6. Use yi (mind intention) not li (brute strength).
* 6 Gebruik Yi (gedachte, idee/planning) en geen li (brute spierkracht)
7. Upper and lower body synchronise.
* 7 Boven- en onderlichaam synchroniseren.(op elkaar afstemmen)
8. Internal and external are in harmony.
* 8 Intern en extern (binnen en buiten) zijn in harmonie.
9. Be connected, without discontinuity.
* 9 Wees verbonden, zonder onderbrekingen/ in samenhang met elkaar.
10. Seek calmness in movement.
* 10 Zoek kalmte in beweging.
11. (Be like) two man sawing.
* 11 (Wees als) twee mensen die zagen.
12. I am not a meat rack.
* 12 Ik ben geen vleesrek.
13. The millstone turns but the axle does not (turn).
* 13 De molensteen draait maar de as staat stil.
14. Be a upright doll that cannot be pushed over.
* 14 Wees een recht opstaande pop (tuimel pop), die niet om geduwd kan worden.
Translated by Wee Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem
* 1. Breng de geest/aandacht (shen) omhoog naar de kruin van het hoofd.
2. Han (contain-not reveal) the chest and Ba (spread) the back.
* 2. Han (ontspan en maak leeg van binnen uit) de borstkast en spreid (Ba) de rug
uit. (zodat de schouderbladen naar beneden kunnen hangen)
3. Song (relax) the Yao (waist).
* 3. Ontspan de middel. (wat in de taiji inhoud dat het samen gaat bewegen met de
kua/heupgewricht om als eenheid te gaan draaien.)
4. Differentiate shi (substantial) from xu (insubstantial)
* 4 Onderscheid substantieel (vol/krachtig) en Insubstantial (leeg/zwak)
5. Chen (sink) the shoulders and hang (drop) the elbows.
* 5 Ontspan/zink de schouders (naar beneden) en laat de ellebogen vallen.
6. Use yi (mind intention) not li (brute strength).
* 6 Gebruik Yi (gedachte, idee/planning) en geen li (brute spierkracht)
7. Upper and lower body synchronise.
* 7 Boven- en onderlichaam synchroniseren.(op elkaar afstemmen)
8. Internal and external are in harmony.
* 8 Intern en extern (binnen en buiten) zijn in harmonie.
9. Be connected, without discontinuity.
* 9 Wees verbonden, zonder onderbrekingen/ in samenhang met elkaar.
10. Seek calmness in movement.
* 10 Zoek kalmte in beweging.
11. (Be like) two man sawing.
* 11 (Wees als) twee mensen die zagen.
12. I am not a meat rack.
* 12 Ik ben geen vleesrek.
13. The millstone turns but the axle does not (turn).
* 13 De molensteen draait maar de as staat stil.
14. Be a upright doll that cannot be pushed over.
* 14 Wees een recht opstaande pop (tuimel pop), die niet om geduwd kan worden.
Translated by Wee Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem