Chang San-feng taiji Classic (i)
1 At the moment of movement, the body should be light, agile and most
important connected together (synchronised)
* 1 Op het moment van bewegen moet het lichaam (onderdelen), licht zijn,
bewegelijk (soepel) en het allerbelangrijkst onderling verbonden zijn
(gesynchroniseert) .
2 The qi should be stimulated en the shen(spirit) gathered within.
* 2 De qi moet gestimuleerd worden en de shen (aandacht) naar binnen worden
gebracht/verzameld.
3 Do not have deficient places,
do not have hollow or protruding places,
do not have disconnecting places
* 3 Heb aandacht voor het hele lichaam,
heb geen ontbrekende of uitstekende delen en
zorg dat de (lichaamsdelen) niet los van elkaar functioneren.
4 The root of the Jin (relaxed force) is in the feet, discharged through the
legs, controlled by the waist, and expressed through to the fingers.
From the feet through the legs to the waist, should be one flow of qi
* 4 De wortel van de ontspannen kracht ligt in de voeten, doorgegeven/ontladen door
de benen, gecontrolleerd door het middel (heupen), en uitgedrukt door de
vingers.
Van de voeten door de benen naar de heupen moet een stroom van qi zijn.
5 When moving forewards and backwards you should be in the right position
and right moment.
When not in the right position and right moment and the body becomes
disrupted, the fault should be sought in the waist en the legs.
* 5 In het naar voren en naar achteren bewegen, moet je in de juiste positie en het
juiste moment zijn. (Timing)
Als je niet op het juiste plek (positie) en moment bent en het lichaam wordt
onrustig/‘valt uit elkaar’, moet de fout gezocht worden in de heupen en in de
benen.
6 Up or down, forwards or backwards, left or right, are all the same.
All this are within the mind and not physically manifested.
* 6 Omhoog omlaag, naar voren en naar achteren, links of rechts (bewegen), Alles is
hetzelfde. Al deze bewegingen zijn in de geest en niet fysiek geuit. (niet
lichamelijk uitgevoerd)
7 If there is up there must be down, , If there is forwards there must be
backwards, if there is right there must be left. If the mind have a an
upwards intention, simultanusly it must have a downwards intention.
* 7 Als er een omhoog is moet er ook een naar beneden zijn, als er naar voorwaarts is
moet er ook een naar achteren gaand zijn, als er een naar rechts is moet er ook
een naar links zijn. Als de geest een opwaartse intentie (gedachte) heeft, dan
moet het ook gelijktijdig een neerwaartse intentie hebben.
8 In lifting the opponent. First connect down, by doing so breaking the root,
so that he can plucked out in a flash of a moment.
* 8 In het omhoog (twee voeten van de vloer) brengen van de tegenstander , moet je
eerst verbinding maken naar beneden, om de wortel (van de tegenstander) te
breken, zodat hij in een flits van een tel, eruit gehaald kan worden.
9 Substantial and insubstantial should be clearly differientiated. In every
part there is both: substantial and insubstantial. The principle of
substantial and insubstantial applies to every situation.
* 9 Substantial en insubstantial (krachtig en zwak, stevig en krachteloos, vol en leeg)
moeten duidelijk onderscheiden worden. In ieder deel (van het lichaam) is beidde:
substantial en insubstantial.
Het principe van substantial and insubstantial wordt toegepast in alle situaties.
10 The whole body should be connected together , joint by joint like a string.
Do not allow the slightest disruption.
* 10 Het hele lichaam moet verbonden zijn , gewricht na gewricht als een ketting.
Sta niet de kleinste onrust toe.
11 The changquan (long Fist) practitioner is like a river or a oceaan ,
continuously flowing and rolling without end.
* 11 De Changquan (lange vuist) beoefenaar is als een rivier of een oceaan,
doorlopend stromen (bewegen) en golven zonder eind.
12 The thirteen postures are (12+13) Peng (ward-off), Lu (roll-back),
Ji (press), An (push), Cai (pluck), Lie (split), Zhou (elbow-strike) and
Kao (lean-on) represent the 8 trigrams.
* 12 De dertien (bewegings)houdingen zijn (zie 12 en 13): Peng (afweer),
Lu (terugrol), Jie (drukken), An (duwen), Cai (met aandacht pakken/plukken)
Lie (splitsen/splijten) Zhou (elleboogsstoot) en Kao (leunen op) beelden de 8
trigrams uit.
13 Step forward, sit back, look left, look right and central equilibrium relates
to the 5 elements.
* 13 Stap naar voren, terug zitten, rechts en links kijken en centraal evenwicht
(relateren) hebben betrekking op de 5 elementen.
14 Peng (ward-off), lu (roll-back), Jie (press) and An (push) relates to quan,
kun, kan, and Li. The 4 cardinal directions.
* 14 Peng (afweer), lu (terug-rollen), Jie (drukken) en An (duwen) hebben betrekking
op quan, kun, kan, Li die staan voor de 4 hoofdrichtingen.
15 Cai (pluck), lie (split), Zhou (elbow- strike) and Kao (lean-on) relates to
xun, zhen, dui, gen. Being the 4 diagonals.
* 15 Cai (met aandacht pakken/ plukken) Lie(splitsen/splijten), Zhou (elleboog stoot),
Kao (leunen op)hebben betrekking op xun, zhen, dui, gen. Die staan voor de 4
diagonalen.
16 Step forward, sit back, look right, look left en central equilibrium, are
represented by metal, fire, wood, water, and earth respectively.
All together these make up the thirteen postures.
* 16 Stap naar voren, terug zitten, naar rechts en links kijken, en centraal evenwicht
worden uitgebeeld door metaal, vuur, hout, water en aarde.
Allen samen (8 trigrams and 5 elements) maken de 13 (bewegings) houdingen.
17 The original annotation: This classic was left by the (legendairy) founder
Chang San- Feng of Wudang mountain.
The intended purpose was for the followers to attain health and longevity,
not just for combat.
* 17 De originele notitie: Deze klassieken zijn na gelaten door de (legendarische)
stichter Chang San- Feng uit de Wudang bergen.
Het doel was voor de volgelingen op gezond te worden en een lang leven te
bereiken. Niet alleen voor het gevecht.
Translated by We Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem
1 At the moment of movement, the body should be light, agile and most
important connected together (synchronised)
* 1 Op het moment van bewegen moet het lichaam (onderdelen), licht zijn,
bewegelijk (soepel) en het allerbelangrijkst onderling verbonden zijn
(gesynchroniseert) .
2 The qi should be stimulated en the shen(spirit) gathered within.
* 2 De qi moet gestimuleerd worden en de shen (aandacht) naar binnen worden
gebracht/verzameld.
3 Do not have deficient places,
do not have hollow or protruding places,
do not have disconnecting places
* 3 Heb aandacht voor het hele lichaam,
heb geen ontbrekende of uitstekende delen en
zorg dat de (lichaamsdelen) niet los van elkaar functioneren.
4 The root of the Jin (relaxed force) is in the feet, discharged through the
legs, controlled by the waist, and expressed through to the fingers.
From the feet through the legs to the waist, should be one flow of qi
* 4 De wortel van de ontspannen kracht ligt in de voeten, doorgegeven/ontladen door
de benen, gecontrolleerd door het middel (heupen), en uitgedrukt door de
vingers.
Van de voeten door de benen naar de heupen moet een stroom van qi zijn.
5 When moving forewards and backwards you should be in the right position
and right moment.
When not in the right position and right moment and the body becomes
disrupted, the fault should be sought in the waist en the legs.
* 5 In het naar voren en naar achteren bewegen, moet je in de juiste positie en het
juiste moment zijn. (Timing)
Als je niet op het juiste plek (positie) en moment bent en het lichaam wordt
onrustig/‘valt uit elkaar’, moet de fout gezocht worden in de heupen en in de
benen.
6 Up or down, forwards or backwards, left or right, are all the same.
All this are within the mind and not physically manifested.
* 6 Omhoog omlaag, naar voren en naar achteren, links of rechts (bewegen), Alles is
hetzelfde. Al deze bewegingen zijn in de geest en niet fysiek geuit. (niet
lichamelijk uitgevoerd)
7 If there is up there must be down, , If there is forwards there must be
backwards, if there is right there must be left. If the mind have a an
upwards intention, simultanusly it must have a downwards intention.
* 7 Als er een omhoog is moet er ook een naar beneden zijn, als er naar voorwaarts is
moet er ook een naar achteren gaand zijn, als er een naar rechts is moet er ook
een naar links zijn. Als de geest een opwaartse intentie (gedachte) heeft, dan
moet het ook gelijktijdig een neerwaartse intentie hebben.
8 In lifting the opponent. First connect down, by doing so breaking the root,
so that he can plucked out in a flash of a moment.
* 8 In het omhoog (twee voeten van de vloer) brengen van de tegenstander , moet je
eerst verbinding maken naar beneden, om de wortel (van de tegenstander) te
breken, zodat hij in een flits van een tel, eruit gehaald kan worden.
9 Substantial and insubstantial should be clearly differientiated. In every
part there is both: substantial and insubstantial. The principle of
substantial and insubstantial applies to every situation.
* 9 Substantial en insubstantial (krachtig en zwak, stevig en krachteloos, vol en leeg)
moeten duidelijk onderscheiden worden. In ieder deel (van het lichaam) is beidde:
substantial en insubstantial.
Het principe van substantial and insubstantial wordt toegepast in alle situaties.
10 The whole body should be connected together , joint by joint like a string.
Do not allow the slightest disruption.
* 10 Het hele lichaam moet verbonden zijn , gewricht na gewricht als een ketting.
Sta niet de kleinste onrust toe.
11 The changquan (long Fist) practitioner is like a river or a oceaan ,
continuously flowing and rolling without end.
* 11 De Changquan (lange vuist) beoefenaar is als een rivier of een oceaan,
doorlopend stromen (bewegen) en golven zonder eind.
12 The thirteen postures are (12+13) Peng (ward-off), Lu (roll-back),
Ji (press), An (push), Cai (pluck), Lie (split), Zhou (elbow-strike) and
Kao (lean-on) represent the 8 trigrams.
* 12 De dertien (bewegings)houdingen zijn (zie 12 en 13): Peng (afweer),
Lu (terugrol), Jie (drukken), An (duwen), Cai (met aandacht pakken/plukken)
Lie (splitsen/splijten) Zhou (elleboogsstoot) en Kao (leunen op) beelden de 8
trigrams uit.
13 Step forward, sit back, look left, look right and central equilibrium relates
to the 5 elements.
* 13 Stap naar voren, terug zitten, rechts en links kijken en centraal evenwicht
(relateren) hebben betrekking op de 5 elementen.
14 Peng (ward-off), lu (roll-back), Jie (press) and An (push) relates to quan,
kun, kan, and Li. The 4 cardinal directions.
* 14 Peng (afweer), lu (terug-rollen), Jie (drukken) en An (duwen) hebben betrekking
op quan, kun, kan, Li die staan voor de 4 hoofdrichtingen.
15 Cai (pluck), lie (split), Zhou (elbow- strike) and Kao (lean-on) relates to
xun, zhen, dui, gen. Being the 4 diagonals.
* 15 Cai (met aandacht pakken/ plukken) Lie(splitsen/splijten), Zhou (elleboog stoot),
Kao (leunen op)hebben betrekking op xun, zhen, dui, gen. Die staan voor de 4
diagonalen.
16 Step forward, sit back, look right, look left en central equilibrium, are
represented by metal, fire, wood, water, and earth respectively.
All together these make up the thirteen postures.
* 16 Stap naar voren, terug zitten, naar rechts en links kijken, en centraal evenwicht
worden uitgebeeld door metaal, vuur, hout, water en aarde.
Allen samen (8 trigrams and 5 elements) maken de 13 (bewegings) houdingen.
17 The original annotation: This classic was left by the (legendairy) founder
Chang San- Feng of Wudang mountain.
The intended purpose was for the followers to attain health and longevity,
not just for combat.
* 17 De originele notitie: Deze klassieken zijn na gelaten door de (legendarische)
stichter Chang San- Feng uit de Wudang bergen.
Het doel was voor de volgelingen op gezond te worden en een lang leven te
bereiken. Niet alleen voor het gevecht.
Translated by We Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem