The Song of Substance and Function. Cheng Man-Ching (vi)
1 Taijiquan, -the thirteen postures.
The marvel lies in the nature of Qi, Yin and Yang.
* 1 Taijiquan, de dertien houdingen.
Het bijzondere/prachtige ligt in de aard/ het karakter van Qi, yin en yang.
2 It changes to infinity and returns to the one.
Returns to the One; Taijiquan
* 2 Het veranderd naar het oneindige en keert terug naar de eerste begin.
Terug naar de eerste ; Taijiquan (groots/ ultieme boxen of meest bijzondere vuist)
3 The two primary principles (yin and Yang) and the four manifestations is
without boundary.
To ride the wind, the head is suspended at the crown, from above.
* 3 De twee oorspronkelijke beginselen (yin en Yang) en de 4 verschijnselen zijn
zonder grenzen.
Om op de wind te rijden, hangt het hoofd aan de kruin van boven.
4 I have words for those who can understand:
" if the Yongquan (bubbling well) has no root, or the Yao (waist) has no
control, life-long practice will be in vain."
* 4 Ik heb woorden voor hen die het begrijpen:
“ als de Yongquan ( borrelende bron) (accupunctuur punt voeten) geen wortel
heeft , of de Yao (middel) geen beheersing, levenslange oefening zal dan
nutteloos zijn” .
5 The training of substance and function need it (the above principle).
The Hou Ran Qi (righteousness energy) must be able to flow to the fingers.
* 5 Het trainen van substance (Taiji-vorm) en functie ( duwende handen) heeft de
de yongquan en yao nodig.
De Hou Ran Qi (deugdelijke/juiste energie) moet in staat zijn om naar de vingers
te stromen.
6 Always remain in central equilibrium during peng (ward of),
Lu(rollback), Ji (press), An (push), Can (pluck), Lie (split), Zhou (elbow-
strike) and Kao (lean-on)
and also when stepping forward, sitting backward, looking left, looking
right, and staying centered.
* 6 Blijf altijd in het centrale evenwicht gedurende Peng ( afweer) , Lu (terug rollen),
Ji (drukken) , An (duwen), Can ( plukken), Lie (splijten), Zhou (elleboogstoot) en
Kao (leunen op/ dichterbij komen) en ook wanneer er vooruit gestapt en
terug gezeten wordt, naar rechts of naar links wordt gekeken en in het midden
gebleven wordt.
7 Neutralising without neutralising, yielding without yielding. (Receiving force)
If you want to move the foot forward, you have to first sit back.
* 7 neutraliseren zonder te neutraliseren, binnenhalen zonder binnen te halen.
(ontvangende /opnemende kracht)
Als je een voet naar voren wil zetten, zal je eerst terug moeten gaan zitten.
8 The body is like floating cloud, in pushing-hands why use the hands?
The whole body functions as the hands, the hands are not the (only) hands.
* 8 Het lichaam is als drijvende wolken, waarom de handen gebruiken in push hands?
Het hele lichaam functioneerd als de handen, de handen zijn niet de (enige)
handen.
9 There should be awareness and defending of every square inch at all
times.
* 9 Er moet bewustzijn en verdediging zijn in elke centimeter op elk moment.
Translated by Wee Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem
The marvel lies in the nature of Qi, Yin and Yang.
* 1 Taijiquan, de dertien houdingen.
Het bijzondere/prachtige ligt in de aard/ het karakter van Qi, yin en yang.
2 It changes to infinity and returns to the one.
Returns to the One; Taijiquan
* 2 Het veranderd naar het oneindige en keert terug naar de eerste begin.
Terug naar de eerste ; Taijiquan (groots/ ultieme boxen of meest bijzondere vuist)
3 The two primary principles (yin and Yang) and the four manifestations is
without boundary.
To ride the wind, the head is suspended at the crown, from above.
* 3 De twee oorspronkelijke beginselen (yin en Yang) en de 4 verschijnselen zijn
zonder grenzen.
Om op de wind te rijden, hangt het hoofd aan de kruin van boven.
4 I have words for those who can understand:
" if the Yongquan (bubbling well) has no root, or the Yao (waist) has no
control, life-long practice will be in vain."
* 4 Ik heb woorden voor hen die het begrijpen:
“ als de Yongquan ( borrelende bron) (accupunctuur punt voeten) geen wortel
heeft , of de Yao (middel) geen beheersing, levenslange oefening zal dan
nutteloos zijn” .
5 The training of substance and function need it (the above principle).
The Hou Ran Qi (righteousness energy) must be able to flow to the fingers.
* 5 Het trainen van substance (Taiji-vorm) en functie ( duwende handen) heeft de
de yongquan en yao nodig.
De Hou Ran Qi (deugdelijke/juiste energie) moet in staat zijn om naar de vingers
te stromen.
6 Always remain in central equilibrium during peng (ward of),
Lu(rollback), Ji (press), An (push), Can (pluck), Lie (split), Zhou (elbow-
strike) and Kao (lean-on)
and also when stepping forward, sitting backward, looking left, looking
right, and staying centered.
* 6 Blijf altijd in het centrale evenwicht gedurende Peng ( afweer) , Lu (terug rollen),
Ji (drukken) , An (duwen), Can ( plukken), Lie (splijten), Zhou (elleboogstoot) en
Kao (leunen op/ dichterbij komen) en ook wanneer er vooruit gestapt en
terug gezeten wordt, naar rechts of naar links wordt gekeken en in het midden
gebleven wordt.
7 Neutralising without neutralising, yielding without yielding. (Receiving force)
If you want to move the foot forward, you have to first sit back.
* 7 neutraliseren zonder te neutraliseren, binnenhalen zonder binnen te halen.
(ontvangende /opnemende kracht)
Als je een voet naar voren wil zetten, zal je eerst terug moeten gaan zitten.
8 The body is like floating cloud, in pushing-hands why use the hands?
The whole body functions as the hands, the hands are not the (only) hands.
* 8 Het lichaam is als drijvende wolken, waarom de handen gebruiken in push hands?
Het hele lichaam functioneerd als de handen, de handen zijn niet de (enige)
handen.
9 There should be awareness and defending of every square inch at all
times.
* 9 Er moet bewustzijn en verdediging zijn in elke centimeter op elk moment.
Translated by Wee Kee Jin
Nederlandse vertaling vanuit het Engels door Jacqueline Ansem